William Shakespeare and English Renaissance Drama on the Contemporary Ukrainian Stage: Quo Vadis?

William Shakespeare and English Renaissance Drama on the Contemporary Ukrainian Stage: Quo Vadis?

Представники Міжнародної неурядової організації співпраці та розвитку (International Non-Governmental Organization for Cooperation and Development) побували на пітчинґ-панелі “Вільям Шекспір і англійська ренесансна драма на сучасній українській сцені: Quo vadis?” який відбувся в українському місті Івано-Франківськ в рамах Українського Шекспірівського Фестивалю. Лекцію читала Дар’я Москвітіна.

Фоторепортаж:

Довідка

Сплеск режисерської цікавості до драматургії Шекспіра, що спостерігається в Україні у 2020-х рр., не призвів до помітного репертуарного різноманіття: з 37 п’єс, перекладених українською, постановники традиційно обирають чотири “великі трагедії”, а також кілька комедій, тому загальний перелік освоєних українською сценою Шекспірових драм не перевищує п’ятнадцяти назв. Поза увагою режисерів залишаються надзвичайно актуальні у сьогоденні історичні хроніки (передусім, “Генріх V”, “Річард ІІ” тощо), комедії (“Міра за міру”, “Кінець діло хвалить”, “Марні зусилля кохання» і таке решта) і трагедії (“Перикл”, “Юлій Цезар”, “Антоній і Клеопатра” та ін.). До того ж, Шекспір не творив у вакуумі – він був оточений драматургами, з якими незрідка співпрацював, і п’єси його сучасників – Крістофера Марло, Бена Джонсона, Томаса Міддлтона, Джона Флетчера, Френсіса Бомонта, Джона Форда, Джона Вебстера – взагалі невідомі в українському театральному просторі, а вони складають вагому частину європейського театрального репертуару. Тому пропонуємо поговорити, які п’єси Шекспіра та його сучасників, на які варто було б звернути увагу театрам з точки зору актуальної проблематики, художньої довершеності, і, звісно, театральної економіки.

Додають організатори фестивалю.

Українка Дар’я Москвітіна – кандидатка філології, доцентка, в.о. зав. кафедрою іноземних мов Запорізького державного медико-фармацевтичного університету. Літературознавиця і шекспірознавиця, досліджує відлуння Шекспіра в культурах України і США. Співавторка телеграм-каналу “Шекспір сказав…”. Перекладає художню літературу й нонфікшен для видавництв “КСД”, “Віват”, “Ранок”, “Лабораторія”, “Стретович”. Членкиня Міжнародної шекспірівської асоціації (ISA), Європейської асоціації дослідників Шекспіра (ESRA), Українського шекспірівського центру.

Міжнародний моніторинґ здійснюється у рамах OCD місій.

OCD | 19.06.2025

Приєднуйтесь до OCD каналів на FacebookTwitterInstagram та YouTube